| |
| |
18 原稿の言語 It is the city of gold It is the city of gold Acesta trebuie sa fie numele unui oras (in limba latina) in cadrul unei povestiri la care lucrez. <edit> "City of gold" with "It is the city of gold"</edit> (01/03/francky thanks to Lene's notification) 翻訳されたドキュメント Urbs auri | |
| |
| |
| |
77 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Opulentiam aeternam gloriamque te promitto... Opulentiam aeternam gloriamque te promitto. Quidquid agis prudenter agas et respice finem. It's a song by Krypteria. Before she sings in latin, she sings about a choise she have to take, and if she will stand or fall. 翻訳されたドキュメント Promise At love. | |
65 原稿の言語 livio facile animadvertit nihilo severiore disciplina milites quam ipsum hibernasse 翻訳されたドキュメント Disciplina | |
| |
34 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Qui mores hominum multorum vidit et urbes Qui mores hominum multorum vidit et urbes It's a quote from a letter written by the Bishop of Ambers after the Battle. This quote was later used on the frame of an engraved portrait of Venezuelan hero Francisco de Miranda.
<edit> "mutorum" with "multorum"</edit> (02/05/francky thanks to google and Efylove's notification ;-) ) 翻訳されたドキュメント Odissea Odisea The one Celui qui visita les cités | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |